Аидзути или как говорить на японском, не зная ни слова по-японски.

В японском речевом этикете существует необычная особенность: когда японцы беседуют, слушающий постоянно произносит «мм», «хай», «со:», чтобы показать, что он случает и понимает то, что ему говорят. Если же вы молча слушаете собеседника, он может подумать, что вам не очень-то интересно, или, даже, что вы не согласны с тем, что он говорит.

Эти звуки и слова называются аидзути (). Дословный перевод этого слова «попеременные удары молотом двух кузнецов», а в контексте языка это те самые короткие реплики, которые являются естественной частью любой беседы на японском языке.

Как уже было сказано, если японец не слышит от вас аидзути, то может подумать, что сам скучно или непонятно. Некоторые аидзути состоят из одного звука и не имеют значений, кроме как «да, я слушаю, мне понятно», другие же могут выражать удивление, сомнение, восторг и прочие эмоции. При этом все они не являются прерыванием речи собеседника (а все мы знаем, что перебивать невежливо).

・はい [хай]

Часто переводимое как «да» в значении согласия はい [хай] в большинстве случаев является именно аидзути, и указывает на то, что собеседник понимает, что ему говорят без выражения согласия.

Например, はい [хай] может несколько раз использоваться в диалоге по поводу каких-то условий или планов, после чего собеседник предложит что-то изменить.

При этом はい [хай], естественно, используется и для выражения согласия.

・ええ [э:]

Аналогично はい [хай] используется и для выражения согласия, и как аидзути для поддержания беседы.

Однако, в отличие от はい [хай], ええ [э:] произнесенное с разными интонациями, может выражать дополнительные смыслы. Так, ええ [э:] с поднимающейся интонацией  выражает удивление, смешанное с сомнением (записывается ええ?), очень короткое えっ [э:] (маленькая っ указывается на краткость звука) выражает высокую степень удивления, и пр.

・うん [ун]

Этот вариант аидзути менее формальный, чем, например, はい [хай], и часто используется в неформальных беседах с друзьями, молодежью.

Когда вы произносите うん [ун], на первом звуке рот не открывается, поэтому получается что-то похожее на [мм].

С помощью うん [ун] также можно выражать согласие, когда вам задают вопрос. В таком случае нужно сделать ударение на гласный звук (при этом не открывая рот).

Если же японец хочет выразить несогласие, то вы поймете это по выражению его лица и по характерному шипению, которое похоже на тот звук, когда кто-то втягивает воздух через сомкнутые зубы, например, когда ударился или порезался.


Кроме перечисленных выше аидзути существуют фразы, которые также используются для поддержания беседы, но содержат в себе дополнительный смысл: 本当, そうですか и そうですね и пр.