Как сказать «хороший» по-японски?

Как сказать «хороший» по-японски?

Изучающие японский язык часто сталкиваются со сложностью выбора из нескольких слов со сходим значением. Часто слова эти отличаются оттенками значений или областью употребления. Но как же понять, чем отличаются две формы слова «хороший» いい [ии] и よい [ёй], учитывая, что если мы захотим записать их иероглифом, то в большинстве случаев это будет иероглиф 良い для обоих вариантов.
Чем же отличаются いい и よい?
よい обычно используется в качестве прилагательного (い-прилагательное), в то время как いい используется только как определение (хорошая погода) или сказуемое (погода хорошая) в утвердительной форме настояще-будущего времени. Вторым важным отличием является то, что в стандартном японском языке отрицательная форма может быть образована только от варианта よい — よくない (В некоторых диалектах можно встретить формы いくない и いかった).
Иными словами, можно рассматривать いい как форму よい для определённых случаев:

Форма на く

Форма на い

(определение)

Форма на い

(заключительная)

Форма на けれ

(условная)

よく よい
いい
よい
いい
よけれ

Что же касается употребления прилагательных  いい и よい в качестве определений или заключительных форм, то, хотя они и являются полными синонимами, существуют некоторые различия в употреблении. Так в разговорной речи чаще можно встретить  いい, а в письменной, соответственно,  よい.

При этом существуют устойчивые выражения, для которых используется только один из вариантов: いい加減 [いいかげん], あの人だけにいい顔をする (при этом いい будет записываться скорее иероглифом 好い); и устойчивые выражения, в которых может быть использован любой вариант: 心地よい/心地いい, 気持ちよい/気持ちいい.