Почему для артистов весь день «доброе утро»?

Когда мы впервые сталкиваемся с приветствиями на японском языке, почти всегда узнаем, что для представителей творческих профессий и работников средств массовой коммуникации весь день おはようございます [охаё: годзаймас].

Если вы не встречали ни одного японского артиста, то можете в это убедиться, если посмотрите шоу талантов, в которых все здороваются именно таким образом.

Изначально эта традиция пошла от театра кабуки. В таком театре давалось два представления в день, и в каждом представлении играли разные актеры. Поскольку раньше люди не имели привычки ложиться спать поздно, то и представления театра заканчивались рано, и потому промежуток между представлениями был совсем небольшим. Актеры, играющие во втором представлении, приходили в гримерку пораньше, чтобы наложить грим и переодеться. Когда же в гримерку заходили актеры первого представления, они приветствовали коллег фразой 今日もおはようございますね [кё: мо о-хаё: годзаймас нэ] «сегодня вы опять рано». Со временем эта фраза сократилась до おはようございます [охаё: годзаймас], и актеры стали использовать ее в качестве приветствия.

Актеры кабуки были главными селебрити периода Токугава, поэтому, вероятно, используемое ими слово стало популярным и среди обычных горожан.

С появлением киноиндустрии привычка использовать おはようございます [охаё: годзаймас] в качестве приветствия весь день распространилась и на артистов кино, а в последствии и на масс-медиа.